PIXNET Logo登入

townse45

跳到主文

歡迎光臨townse45在痞客邦的小天地

部落格全站分類:職場甘苦

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 9月 30 週一 201319:30
  • 苓洲國小的英文學習



我要推薦的是一個部落個
這邊有他的學生寫的心得,是練發音的,希望對你有幫助
從國中、高中以及到現在大學 ,學習英文好像只能,背單字、講文法、考試,我想老師們有他們的進度以及壓力,能夠講一口流利的英文一直是我的夢想,它是全世界共通的語言,我們可以在各個角落看見它的存在,在我的想法裡所謂英文好的人,並不是只會紙上工夫的,你可以使用它與不同國籍的人們交流,分享自己的文化
我學習英文,並不是為了應付考試,當我聽得懂看得懂對方所想對我表達的,我的內心是雀躍不已的,我覺得不必去羨慕他人,不必給自己一些藉口,如果說那是你的夢想,你本該用盡心力去達成,許多事情根本沒有不可能
與EN學習英文從10月份到現在已經有兩個多月了,也就是9次的上課,前幾次的上課,從EN準備的教材裡,EN會先將文章念過一遍,然後再請我念,並且矯正我的發音,有時候我就反覆念著文章,每一次聽起來都是不一樣的,因為一次念的比一次好,不要看文章短短的,從念文章的過程中,需要矯正的發音還真不少呢
EN會想盡辦法讓你正確的發出那個音,會用形容的方式,12/9號為了正確發出really這個字EN要我喝一口水含在嘴裡念念看,我可以感受到,要念這個字我的舌頭要是怎樣的形狀才是對的,在前幾次的課程,EN都會錄音,讓我可以在課程結束後複習,從短短的文章中,我進入了對話的課,EN一樣會先將對話念過一遍,並將對話講解一遍, 再請我念, 並且開始教導我一些簡單的句子,還是很有耐心的矯正我的發音, 每次當我念對了,EN會很開心的說我很棒, 我可以感受的到,EN是真的覺得我念的很好,讓我更努力的將正確的音發出來
因為我喜歡看見EN因為我念對了開心的樣子, 每次課程的結束EN都會出homework, 我們會在下次的上課檢討作業, 前幾次的作業都是小短文,字不多我寫了卻很久, 我可以寫個1小時以上,寫的字數也越來越多, 記得有一篇文章為I want to write about…雖然我文法錯了蠻多, 但EN說她可以感受到我的情緒, 她說她很感動, 後面幾次的作業是對話作業, 我寫出來的對話, 總是能夠讓EN說:It’s cute!
我寫的對話總是偏向幽默方面, 沒想到EN也可以有共鳴, 其實寫對話, 總是可以花上我2個小時以上的時間, 在更正對話的過程中, 我喜歡從錯誤中學習,就是因為寫錯了才會印象深刻, 就是因為我念錯了, EN矯正我我才可以念對, 就是因為寫錯了, EN為我訂正, 我才可以將句子寫對, EN將我的句子講解過一遍, 在課程結束以後, 我會憑著記憶將我的文章自己重新訂正一遍
如果說我忘了,我會看看筆記或著是對話內容, 來回想這句話應該如何寫才對, 在後面的幾次作業裡, 我發現自己寫這句話, 寫完以後, 念過一遍, 念過兩遍, 念到第三遍, 就會覺得這句話好像寫得怪怪的, 進而發現哪裡要加s哪裡要加 the 哪裡多了哪裡少了, 你也不知道為什麼, 這句話這樣寫才行, 不必去刻意把焦點放在文法, 因為我以前寫句子, 只是不斷的擔心我的文法是不是寫錯, 我發現我漸漸可以寫出句子 然後念過進而加加減減, 而不去care文法的問題
今天是12/9號, EN所要教導的是, 讓我可以不要緊張的與她對話 ,就是像平常說話一樣,我們從慢到快一直重複, 我想我懂老師今天的重點放在, 我可以不要去想什麼字什麼文法, 我就是很自然的回答
EN也告訴我說, 學語文是會開竅的, 當開竅以後, 學什麼都會很容易
我用我打工賺的錢以及爸爸的血汗錢, 去接近我的夢想, 沉重的經濟壓力 讓我常常覺得很累, 但我想想, 如果總是在擔心東擔心西的, 那永遠只會停留在原地而不前進,我該多方面的嘗試
去找尋一個適合自己的, 對現在的自己投資, 就是對未來的自己投資, 想就做吧, 不然就只會留下遺憾
From Kathleen 2009.12.9
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(10)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 30 週一 201318:44
  • 請問英文高手要如何學習英文呢??



我要推薦的是一個部落個
這邊有他的學生寫的心得,是練發音的,希望對你有幫助
從國中、高中以及到現在大學 ,學習英文好像只能,背單字、講文法、考試,我想老師們有他們的進度以及壓力,能夠講一口流利的英文一直是我的夢想,它是全世界共通的語言,我們可以在各個角落看見它的存在,在我的想法裡所謂英文好的人,並不是只會紙上工夫的,你可以使用它與不同國籍的人們交流,分享自己的文化
我學習英文,並不是為了應付考試,當我聽得懂看得懂對方所想對我表達的,我的內心是雀躍不已的,我覺得不必去羨慕他人,不必給自己一些藉口,如果說那是你的夢想,你本該用盡心力去達成,許多事情根本沒有不可能
與EN學習英文從10月份到現在已經有兩個多月了,也就是9次的上課,前幾次的上課,從EN準備的教材裡,EN會先將文章念過一遍,然後再請我念,並且矯正我的發音,有時候我就反覆念著文章,每一次聽起來都是不一樣的,因為一次念的比一次好,不要看文章短短的,從念文章的過程中,需要矯正的發音還真不少呢
EN會想盡辦法讓你正確的發出那個音,會用形容的方式,12/9號為了正確發出really這個字EN要我喝一口水含在嘴裡念念看,我可以感受到,要念這個字我的舌頭要是怎樣的形狀才是對的,在前幾次的課程,EN都會錄音,讓我可以在課程結束後複習,從短短的文章中,我進入了對話的課,EN一樣會先將對話念過一遍,並將對話講解一遍, 再請我念, 並且開始教導我一些簡單的句子,還是很有耐心的矯正我的發音, 每次當我念對了,EN會很開心的說我很棒, 我可以感受的到,EN是真的覺得我念的很好,讓我更努力的將正確的音發出來
因為我喜歡看見EN因為我念對了開心的樣子, 每次課程的結束EN都會出homework, 我們會在下次的上課檢討作業, 前幾次的作業都是小短文,字不多我寫了卻很久, 我可以寫個1小時以上,寫的字數也越來越多, 記得有一篇文章為I want to write about…雖然我文法錯了蠻多, 但EN說她可以感受到我的情緒, 她說她很感動, 後面幾次的作業是對話作業, 我寫出來的對話, 總是能夠讓EN說:It’s cute!
我寫的對話總是偏向幽默方面, 沒想到EN也可以有共鳴, 其實寫對話, 總是可以花上我2個小時以上的時間, 在更正對話的過程中, 我喜歡從錯誤中學習,就是因為寫錯了才會印象深刻, 就是因為我念錯了, EN矯正我我才可以念對, 就是因為寫錯了, EN為我訂正, 我才可以將句子寫對, EN將我的句子講解過一遍, 在課程結束以後, 我會憑著記憶將我的文章自己重新訂正一遍
如果說我忘了,我會看看筆記或著是對話內容, 來回想這句話應該如何寫才對, 在後面的幾次作業裡, 我發現自己寫這句話, 寫完以後, 念過一遍, 念過兩遍, 念到第三遍, 就會覺得這句話好像寫得怪怪的, 進而發現哪裡要加s哪裡要加 the 哪裡多了哪裡少了, 你也不知道為什麼, 這句話這樣寫才行, 不必去刻意把焦點放在文法, 因為我以前寫句子, 只是不斷的擔心我的文法是不是寫錯, 我發現我漸漸可以寫出句子 然後念過進而加加減減, 而不去care文法的問題
今天是12/9號, EN所要教導的是, 讓我可以不要緊張的與她對話 ,就是像平常說話一樣,我們從慢到快一直重複, 我想我懂老師今天的重點放在, 我可以不要去想什麼字什麼文法, 我就是很自然的回答
EN也告訴我說, 學語文是會開竅的, 當開竅以後, 學什麼都會很容易
我用我打工賺的錢以及爸爸的血汗錢, 去接近我的夢想, 沉重的經濟壓力 讓我常常覺得很累, 但我想想, 如果總是在擔心東擔心西的, 那永遠只會停留在原地而不前進,我該多方面的嘗試
去找尋一個適合自己的, 對現在的自己投資, 就是對未來的自己投資, 想就做吧, 不然就只會留下遺憾
From Kathleen 2009.12.9
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 30 週一 201318:14
  • 英文的學習網



我要推薦的是一個部落個
這邊有他的學生寫的心得,是練發音的,希望對你有幫助
從國中、高中以及到現在大學 ,學習英文好像只能,背單字、講文法、考試,我想老師們有他們的進度以及壓力,能夠講一口流利的英文一直是我的夢想,它是全世界共通的語言,我們可以在各個角落看見它的存在,在我的想法裡所謂英文好的人,並不是只會紙上工夫的,你可以使用它與不同國籍的人們交流,分享自己的文化
我學習英文,並不是為了應付考試,當我聽得懂看得懂對方所想對我表達的,我的內心是雀躍不已的,我覺得不必去羨慕他人,不必給自己一些藉口,如果說那是你的夢想,你本該用盡心力去達成,許多事情根本沒有不可能
與EN學習英文從10月份到現在已經有兩個多月了,也就是9次的上課,前幾次的上課,從EN準備的教材裡,EN會先將文章念過一遍,然後再請我念,並且矯正我的發音,有時候我就反覆念著文章,每一次聽起來都是不一樣的,因為一次念的比一次好,不要看文章短短的,從念文章的過程中,需要矯正的發音還真不少呢
EN會想盡辦法讓你正確的發出那個音,會用形容的方式,12/9號為了正確發出really這個字EN要我喝一口水含在嘴裡念念看,我可以感受到,要念這個字我的舌頭要是怎樣的形狀才是對的,在前幾次的課程,EN都會錄音,讓我可以在課程結束後複習,從短短的文章中,我進入了對話的課,EN一樣會先將對話念過一遍,並將對話講解一遍, 再請我念, 並且開始教導我一些簡單的句子,還是很有耐心的矯正我的發音, 每次當我念對了,EN會很開心的說我很棒, 我可以感受的到,EN是真的覺得我念的很好,讓我更努力的將正確的音發出來
因為我喜歡看見EN因為我念對了開心的樣子, 每次課程的結束EN都會出homework, 我們會在下次的上課檢討作業, 前幾次的作業都是小短文,字不多我寫了卻很久, 我可以寫個1小時以上,寫的字數也越來越多, 記得有一篇文章為I want to write about…雖然我文法錯了蠻多, 但EN說她可以感受到我的情緒, 她說她很感動, 後面幾次的作業是對話作業, 我寫出來的對話, 總是能夠讓EN說:It’s cute!
我寫的對話總是偏向幽默方面, 沒想到EN也可以有共鳴, 其實寫對話, 總是可以花上我2個小時以上的時間, 在更正對話的過程中, 我喜歡從錯誤中學習,就是因為寫錯了才會印象深刻, 就是因為我念錯了, EN矯正我我才可以念對, 就是因為寫錯了, EN為我訂正, 我才可以將句子寫對, EN將我的句子講解過一遍, 在課程結束以後, 我會憑著記憶將我的文章自己重新訂正一遍
如果說我忘了,我會看看筆記或著是對話內容, 來回想這句話應該如何寫才對, 在後面的幾次作業裡, 我發現自己寫這句話, 寫完以後, 念過一遍, 念過兩遍, 念到第三遍, 就會覺得這句話好像寫得怪怪的, 進而發現哪裡要加s哪裡要加 the 哪裡多了哪裡少了, 你也不知道為什麼, 這句話這樣寫才行, 不必去刻意把焦點放在文法, 因為我以前寫句子, 只是不斷的擔心我的文法是不是寫錯, 我發現我漸漸可以寫出句子 然後念過進而加加減減, 而不去care文法的問題
今天是12/9號, EN所要教導的是, 讓我可以不要緊張的與她對話 ,就是像平常說話一樣,我們從慢到快一直重複, 我想我懂老師今天的重點放在, 我可以不要去想什麼字什麼文法, 我就是很自然的回答
EN也告訴我說, 學語文是會開竅的, 當開竅以後, 學什麼都會很容易
我用我打工賺的錢以及爸爸的血汗錢, 去接近我的夢想, 沉重的經濟壓力 讓我常常覺得很累, 但我想想, 如果總是在擔心東擔心西的, 那永遠只會停留在原地而不前進,我該多方面的嘗試
去找尋一個適合自己的, 對現在的自己投資, 就是對未來的自己投資, 想就做吧, 不然就只會留下遺憾
From Kathleen 2009.12.9
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 30 週一 201317:52
  • 英文學習最好的方法



我要推薦的是一個部落個
這邊有他的學生寫的心得,是練發音的,希望對你有幫助
從國中、高中以及到現在大學 ,學習英文好像只能,背單字、講文法、考試,我想老師們有他們的進度以及壓力,能夠講一口流利的英文一直是我的夢想,它是全世界共通的語言,我們可以在各個角落看見它的存在,在我的想法裡所謂英文好的人,並不是只會紙上工夫的,你可以使用它與不同國籍的人們交流,分享自己的文化
我學習英文,並不是為了應付考試,當我聽得懂看得懂對方所想對我表達的,我的內心是雀躍不已的,我覺得不必去羨慕他人,不必給自己一些藉口,如果說那是你的夢想,你本該用盡心力去達成,許多事情根本沒有不可能
與EN學習英文從10月份到現在已經有兩個多月了,也就是9次的上課,前幾次的上課,從EN準備的教材裡,EN會先將文章念過一遍,然後再請我念,並且矯正我的發音,有時候我就反覆念著文章,每一次聽起來都是不一樣的,因為一次念的比一次好,不要看文章短短的,從念文章的過程中,需要矯正的發音還真不少呢
EN會想盡辦法讓你正確的發出那個音,會用形容的方式,12/9號為了正確發出really這個字EN要我喝一口水含在嘴裡念念看,我可以感受到,要念這個字我的舌頭要是怎樣的形狀才是對的,在前幾次的課程,EN都會錄音,讓我可以在課程結束後複習,從短短的文章中,我進入了對話的課,EN一樣會先將對話念過一遍,並將對話講解一遍, 再請我念, 並且開始教導我一些簡單的句子,還是很有耐心的矯正我的發音, 每次當我念對了,EN會很開心的說我很棒, 我可以感受的到,EN是真的覺得我念的很好,讓我更努力的將正確的音發出來
因為我喜歡看見EN因為我念對了開心的樣子, 每次課程的結束EN都會出homework, 我們會在下次的上課檢討作業, 前幾次的作業都是小短文,字不多我寫了卻很久, 我可以寫個1小時以上,寫的字數也越來越多, 記得有一篇文章為I want to write about…雖然我文法錯了蠻多, 但EN說她可以感受到我的情緒, 她說她很感動, 後面幾次的作業是對話作業, 我寫出來的對話, 總是能夠讓EN說:It’s cute!
我寫的對話總是偏向幽默方面, 沒想到EN也可以有共鳴, 其實寫對話, 總是可以花上我2個小時以上的時間, 在更正對話的過程中, 我喜歡從錯誤中學習,就是因為寫錯了才會印象深刻, 就是因為我念錯了, EN矯正我我才可以念對, 就是因為寫錯了, EN為我訂正, 我才可以將句子寫對, EN將我的句子講解過一遍, 在課程結束以後, 我會憑著記憶將我的文章自己重新訂正一遍
如果說我忘了,我會看看筆記或著是對話內容, 來回想這句話應該如何寫才對, 在後面的幾次作業裡, 我發現自己寫這句話, 寫完以後, 念過一遍, 念過兩遍, 念到第三遍, 就會覺得這句話好像寫得怪怪的, 進而發現哪裡要加s哪裡要加 the 哪裡多了哪裡少了, 你也不知道為什麼, 這句話這樣寫才行, 不必去刻意把焦點放在文法, 因為我以前寫句子, 只是不斷的擔心我的文法是不是寫錯, 我發現我漸漸可以寫出句子 然後念過進而加加減減, 而不去care文法的問題
今天是12/9號, EN所要教導的是, 讓我可以不要緊張的與她對話 ,就是像平常說話一樣,我們從慢到快一直重複, 我想我懂老師今天的重點放在, 我可以不要去想什麼字什麼文法, 我就是很自然的回答
EN也告訴我說, 學語文是會開竅的, 當開竅以後, 學什麼都會很容易
我用我打工賺的錢以及爸爸的血汗錢, 去接近我的夢想, 沉重的經濟壓力 讓我常常覺得很累, 但我想想, 如果總是在擔心東擔心西的, 那永遠只會停留在原地而不前進,我該多方面的嘗試
去找尋一個適合自己的, 對現在的自己投資, 就是對未來的自己投資, 想就做吧, 不然就只會留下遺憾
From Kathleen 2009.12.9
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(10)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 30 週一 201317:29
  • 英文學習的方法



我要推薦的是一個部落個
這邊有他的學生寫的心得,是練發音的,希望對你有幫助
從國中、高中以及到現在大學 ,學習英文好像只能,背單字、講文法、考試,我想老師們有他們的進度以及壓力,能夠講一口流利的英文一直是我的夢想,它是全世界共通的語言,我們可以在各個角落看見它的存在,在我的想法裡所謂英文好的人,並不是只會紙上工夫的,你可以使用它與不同國籍的人們交流,分享自己的文化
我學習英文,並不是為了應付考試,當我聽得懂看得懂對方所想對我表達的,我的內心是雀躍不已的,我覺得不必去羨慕他人,不必給自己一些藉口,如果說那是你的夢想,你本該用盡心力去達成,許多事情根本沒有不可能
與EN學習英文從10月份到現在已經有兩個多月了,也就是9次的上課,前幾次的上課,從EN準備的教材裡,EN會先將文章念過一遍,然後再請我念,並且矯正我的發音,有時候我就反覆念著文章,每一次聽起來都是不一樣的,因為一次念的比一次好,不要看文章短短的,從念文章的過程中,需要矯正的發音還真不少呢
EN會想盡辦法讓你正確的發出那個音,會用形容的方式,12/9號為了正確發出really這個字EN要我喝一口水含在嘴裡念念看,我可以感受到,要念這個字我的舌頭要是怎樣的形狀才是對的,在前幾次的課程,EN都會錄音,讓我可以在課程結束後複習,從短短的文章中,我進入了對話的課,EN一樣會先將對話念過一遍,並將對話講解一遍, 再請我念, 並且開始教導我一些簡單的句子,還是很有耐心的矯正我的發音, 每次當我念對了,EN會很開心的說我很棒, 我可以感受的到,EN是真的覺得我念的很好,讓我更努力的將正確的音發出來
因為我喜歡看見EN因為我念對了開心的樣子, 每次課程的結束EN都會出homework, 我們會在下次的上課檢討作業, 前幾次的作業都是小短文,字不多我寫了卻很久, 我可以寫個1小時以上,寫的字數也越來越多, 記得有一篇文章為I want to write about…雖然我文法錯了蠻多, 但EN說她可以感受到我的情緒, 她說她很感動, 後面幾次的作業是對話作業, 我寫出來的對話, 總是能夠讓EN說:It’s cute!
我寫的對話總是偏向幽默方面, 沒想到EN也可以有共鳴, 其實寫對話, 總是可以花上我2個小時以上的時間, 在更正對話的過程中, 我喜歡從錯誤中學習,就是因為寫錯了才會印象深刻, 就是因為我念錯了, EN矯正我我才可以念對, 就是因為寫錯了, EN為我訂正, 我才可以將句子寫對, EN將我的句子講解過一遍, 在課程結束以後, 我會憑著記憶將我的文章自己重新訂正一遍
如果說我忘了,我會看看筆記或著是對話內容, 來回想這句話應該如何寫才對, 在後面的幾次作業裡, 我發現自己寫這句話, 寫完以後, 念過一遍, 念過兩遍, 念到第三遍, 就會覺得這句話好像寫得怪怪的, 進而發現哪裡要加s哪裡要加 the 哪裡多了哪裡少了, 你也不知道為什麼, 這句話這樣寫才行, 不必去刻意把焦點放在文法, 因為我以前寫句子, 只是不斷的擔心我的文法是不是寫錯, 我發現我漸漸可以寫出句子 然後念過進而加加減減, 而不去care文法的問題
今天是12/9號, EN所要教導的是, 讓我可以不要緊張的與她對話 ,就是像平常說話一樣,我們從慢到快一直重複, 我想我懂老師今天的重點放在, 我可以不要去想什麼字什麼文法, 我就是很自然的回答
EN也告訴我說, 學語文是會開竅的, 當開竅以後, 學什麼都會很容易
我用我打工賺的錢以及爸爸的血汗錢, 去接近我的夢想, 沉重的經濟壓力 讓我常常覺得很累, 但我想想, 如果總是在擔心東擔心西的, 那永遠只會停留在原地而不前進,我該多方面的嘗試
去找尋一個適合自己的, 對現在的自己投資, 就是對未來的自己投資, 想就做吧, 不然就只會留下遺憾
From Kathleen 2009.12.9
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 25 週三 201305:28
  • 請問貓狗真的有特定的語言嗎?



你能想像自己手上拿著一個翻譯機,但是翻譯的卻是你家狗狗的語言嗎?
相信許多主人可能都急於探索狗狗的情緒卻不得其門而入!
現在開始,再也不需要擔心囉!!
日本第三大玩具廠「東京」公司今天表示,由該公司研發的「狗語翻譯機」明年六月起將發行韓語版本,正式在海外上市。這個狗語翻譯機有長八公分的麥克風,掛在狗狗的胸前,可以把狗叫聲傳遞到主人手上的接收器。接收器上的小型顯示螢幕可以立即把狗兒的叫聲區分為六種情緒,即沮喪、威嚇、高興、發愁、索討東西以及喃喃自語。接下來螢幕上會顯示與狗兒想說的話像「我很煩」、「我想玩」、「我非常生氣」、「我氣得快炸了」等等。
狗語翻譯機榮獲「時代」雜誌封為今年最佳發明物之一;另外,哈佛大學系刊「荒誕研究年鑑」也把今年的搞笑諾貝爾和平獎頒給狗語翻譯機,理由是「促進物種之間的和諧與和平」。十月四日,狗語翻譯機研發負責人尾田政彥才由正規諾貝爾化學獎得主手中,接過獎杯及獎狀。
而目前沒有聽說有貓語的翻譯機,且狗語翻譯機也沒有附註對貓咪語言有用。
若對貓咪有用的話,相信許多愛貓人士一定會馬上飛奔去買的啦!(因為我也會是其中一個,哈!)
能知道當自己的愛犬愛貓對著自己汪汪或喵喵叫的時候,到底是想對自己說什麼,這感覺一定很吸引人吧!﹌▽﹌
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(72)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 25 週三 201304:39
  • 詩人艾略特



你要的資料字實在太多..我貼不下...
光荒原中文翻譯就大大超過2000字.......
so...給您網址..請自行連結....
1.底下是生平介紹...
2.另一個對他的寫作內容介紹在 />
3.荒原的原文和中文翻譯在 />
托馬斯·斯特恩斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,通常略為T. S. 艾略特,1888年9月26日-1965年1月4日)是一位美國/英國詩人、評論家、劇作家,其作品對二十世紀乃至今日的文學史上影響極為深遠。1948年,60歲的艾略特迎來了他一生中最大的榮譽——諾貝爾文學獎。
[編輯]
生平簡述
艾略特1888年9月26日出生於密蘇里州的聖路易斯,他的家境十分優越,父親是公司總裁,母親原是教師,後成為一名志願者積極參與社會工作。艾略特是家中最小的孩子,母親與五個姐姐的過分照顧並沒有使艾略特的童年擁有雙份快樂,實際情況正好相反。十六歲之前,艾略特在聖路易斯的史密斯學院學習。
1905年的秋天,艾略特進入哈佛大學,他的新生生涯過得非常舒適,所加入的幾個社團當中有一個是文學方面的:「書章」(the literary signet)。受一些教授的影響,艾略特開始關注起白璧德(Irving Babbitt)的醒世格言及桑塔亞納(George Santayana)的懷疑論,對他影響最深的是塞門茲(Arthur Symons)的書《文學中的象徵主義運動》。由於艾略特起初所擇課程過於分散而是自己變得手忙腳亂,但最後憑其毅力終於獲得了比較文學的學士學位以及英國文學的碩士學位。
1910年,艾略特離開美國,前往巴黎的索邦大學(la Sorbonne),在那裡,各種藝術領域的前衛思想、學術圍繞著他,在法蘭西學院聆聽了伯格森(Henri Bergson)的哲學課後,艾略特一下子就被迷住了,這使得他重歸被當時譽為哲學的黃金時代的哈佛修讀哲學博士學位。1914年,艾略特前往歐洲旅行,那個時候,他在哈佛的大部分哲學老師已經將他視作一個未來的同事。艾略特打算於同年秋進入牛津大學的默頓學院學習,同行的有布拉德利(F.H.Bradley)的同事及後續者約阿欣(Harold Joachim)。由於戰爭迫近,艾略特提前了去英國的旅程,於同年的8月到達倫敦,同行的美國詩人艾肯(Aiken)將艾略特的詩稿送給著名詩人龐德(Ezra Pound),9月,艾略特與龐德初次見面,從此,兩人在新古典主義詩歌的創作活動中緊緊的聯繫在一起。在龐德的幫助下,許多雜誌刊登了艾略特的詩作,其中最顯著的一首是於1915年發表的《J.阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》。這首詩模仿了法國象徵派詩人儒爾·拉夫格的風格,具有很濃的諷刺意味,刻畫了當時社會背景下的人對於愛情對於生活的複雜心理。
1915年初,在一個同學的介紹下,艾略特認識了舞蹈家薇薇安·海伍德(Vivien Haigh-Wood),他迅速的被迷住了,兩人於當年的六月結婚。艾略特的父母對此感到震驚,當他們知道了薇薇安一長串感情史及精神病史後更是深深的困擾,這場婚姻使整個家庭瀕於破裂,但也無可置疑的開創了艾略特的英國生活。
婚後的生活並非一帆風順,為了要應付開支,艾略特承受著繁重的工作量,他在一所學校擔任講師,又擔任一本先鋒雜誌《唯我主義者》(the Egoist)的助理編輯。1916年4月,艾略特完成博士論文,但由於他拒絕回國而失去了學位。1917年春天,一位朋友為艾略特提供了一份穩定的工作,在勞埃德銀行(Lloyd`s Bank)擔任評估員。這份工作使艾略特有時間和精力繼續他的詩歌創作,那一年,他的第一本書《普魯弗洛克及其他》出版給了他很大的動力。這本書由《自我主義者》雜誌印行,由龐德夫婦匿名出資。這本書為艾略特奠定了作為一名詩人的地位,接著,1922年《荒原》出版,這部作品被評論界看作是二十世紀最有影響力的一部詩作,而艾略特本人的名氣也高漲的近似神話,至今,這部作品仍被認為是英美現代詩歌的里程碑。1927年,艾略特加入了英籍。1930年以後的三十年裡,艾略特成為了英國文壇上最卓越的詩人及評論家。
由於兩人的性格差異巨大,艾略特的第一次婚姻注定是一個失敗,薇薇安因為精神上的原因住進療養院,1933年,身心疲憊的艾略特與妻子正式分居。1956年,艾略特娶了第二任妻子弗嵐切(Valerie Fletcher),這場婚姻十分幸福。1965年1月4日,艾略特於倫敦的家中逝世。
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(145)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 25 週三 201303:13
  • 翻譯社專業翻譯社英文翻譯品質哪家好??



翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格
說到翻譯,使用線上翻譯、翻譯軟體翻譯出來的句子通常文法不通
直接照字面翻譯的結果甚至翻中文出來也看不懂在寫什麼..
這也是為什麼翻譯社這麼夯而屹立不搖的原因
那麼翻譯社這麼多家該選擇哪家比較可靠?
當初我的英文自傳選擇美加翻譯社翻譯,拿給留美回國的堂妹看後說:沒有要改的耶
快速瞭解美加翻譯社服務資訊:
美加翻譯社是由在翻譯界已有十幾年經驗的譯者所組成,再交由外籍教授來領導翻譯團隊,
在國內領先的專業翻譯社服務機構集結一流人才的專業翻譯社,品質要求與掌控嚴格,交期亦配合客戶的要求。
當初找美加翻譯社有2個原因
1.企業大廠宏碁科技 淩威航太科技 日商安內華公司 惠普科技 台積電 明碁科技 聯華電子
臺灣應用材料 日商東京探針 建碁科技 永豐餘公司…等等都是美加的客戶
2.美加翻譯社提供了免費諮詢服務專頁,填寫相關資料後會以最快速的時間得到回覆(不必填寫身份證保護個資)
因為是免費線上填單、翻譯社主動回覆,因此請盡量詢問你想知道的所有問題與告知翻譯需求
當然翻譯結果請我堂妹看過後就更加滿意
免費填單專屬網頁.新聞媒體採訪翻譯社影片:
服務項目有筆譯(文件類)、口譯、公證(移民.學歷等)
翻譯流程:專案分析 » 遴選譯員 » 翻譯 » 編輯.二次校對。遴選將選擇文件專業領域的人員,為您提供最佳翻譯。
當然,您可能只需要翻譯一種語言,最快速的方式就是直接填寫線上"免費諮詢單",
最快當天或隔天翻譯社人員會與您聯絡,再將翻譯需求完整陳述.詢問即可,相當方便。
我靠著美加翻譯的自傳得到不少工作面試邀約,相信您一定也可以在優質的翻譯文件中順利朝夢想邁進!
這裡有免費估價及其它詳細資訊、免費填單專屬網頁:
相關詞:翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北,統一翻譯社,哈佛翻譯社,英翻中遠見翻譯社,高雄翻譯社,台中翻譯社,中華翻譯社,華碩翻譯社,台南翻譯社,翻譯社價格翻譯社,翻譯社 台北
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,856)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 15 週日 201315:09
  • 我想要一碗清湯蕎麥麵這本書的資料



一碗清湯蕎麥麵
作者:栗良平,竹本幸之祐/著
譯者:長安靜美,謝瓊
出版社:笛藤
出版日期:2005年08月20日
語言:繁體中文 ISBN:9577104428
裝訂:平裝
定價:180元 優惠價:9折162元
本商品單次購買10本144元(8折)
[內容簡介]
●
讓譯者邊譯邊落淚的感人故事…
  初初讀稿,對於《一碗清湯蕎麥麵》裡麵店老闆和老闆娘在寒冷的大年夜裡誠懇待客和不露痕跡的貼心幫助,感到深深的感動與溫暖,也對書中母子三人人窮志不短的毅力及感恩之心由衷佩服。
  如此真情至性的故事,遂讓本社決定出版此書與台灣的讀者一同分享。文中沒有華麗的詞藻,作者樸實的筆調中蘊含著深刻與細膩的情感,尤其是需要字字推敲琢磨的譯者,更是在進行翻譯時,對字裡行間所滿溢出的感情,感動不已地邊譯邊落淚…
  而本書所收錄的另一篇《最後一位顧客》,更對人性中的美善做了最好的詮釋。在現今充斥著功利主義的社會中,這篇文章就像一條清流流過你我心底,喚醒深埋在我們心中的良善。書中善良的女店員惠子,被安排在一般認知裡以營利為上的生意賣場中,形成強烈對比。惠子秉持著以服務為本的信念,誠懇地用真心對待每個顧客,並不受世俗觀念隨波逐流,如此的堅持打動了許多人,不但讓顧客銘記在心,也讓她所服務的點心店受到顧客肯定。惠子的真心,創造了一個和諧的美麗新世界。
  看似簡單,卻深具力量的兩篇文章,在日韓引起極大迴響!不但讓日本人流了億萬滴淚,更激勵韓國三星集團浴火重生!不但各大企業都將此書當成禮物送給員工、客戶,各大新聞媒體也競相報導發表評論與感想:
「很溫暖的一本書,就像喝到一碗很棒的湯有很深的感動…人生就像是在小誠意裡去交換大幸福的感覺…」
—韓國電台作者 崔正勳
「對生活在艱苦沒有希望的現代人來說,本書無疑是一帖沒有副作用的心靈鎮靜良藥。」
—韓國中央日報
「每次打開本書閱讀,眼角都會濕,這時都會望著窗外,深呼吸,再繼續讀下去,每次閱讀都會有不同的啟發與深思。」
—韓國樂天百貨店長 劉成揆
「失去情緒的時代,毫無感動時,這是本必讀的好書。」
—韓國東亞日報
  除了在日、韓企業界掀起風潮,本書故事中所強調的心靈之美,更是對兒童和青少年的人格培育有極大助益,是一本適合父母和子女一同閱讀的優良好書。
  本書依照韓國青潮社版本將這兩個充滿希望與感動,像太陽一樣溫暖的故事介紹給台灣讀者,希望他們也能在台灣發光、發熱!
  你的心蒙塵多久了?如果你對混亂的現實世界已麻木不仁、失去動力,請務必閱讀本書!
  如果你對人生充滿希望,深信心靈的美善能使世界和諧、充滿動力,更千萬不要錯過本書!
●在逆境中奮起,絕不向命運低頭!
●韓國三星集團受此書激勵而浴火重生!
  一碗大年夜的清湯蕎麥麵,支撐了一個三口之家14年艱辛努力。這個在日、韓廣為流傳的故事,感動了億萬人,成為在逆境中奮起,絕不向命運低頭的精神象徵。
  1997年,受亞洲金融風暴衝擊,三星的產業狀況跌入低谷,月虧損達1700億韓元,在此關鍵時刻,三星集團會長李健熙請副會長尹鐘龍面向45000名員工朗讀,《一碗清湯蕎麥麵》一書,號召員工學習書中母子三人面對逆境堅忍不拔的精神,團結一致,渡過難關。
  不到十分鐘,台下已是唏噓一片…,人們從這個小故事中受到莫大鼓舞和感召。2003年三星集團營業額約965億美元,品牌價值高達108.5億美元,在世界百大品牌中排名第25名,連續兩年成為成長最快的品牌。2004年,三星營利104億美元,創公司35年來的紀錄。在此企業欣欣向榮之際,三星集團會長李健熙再次組織全體員工學習《一碗清湯蕎麥麵》號召員工向書中老闆娘夫婦人性化的經商之道學習。
  本書收錄的另一篇商業故事《最後一位顧客》,也同樣具有感人至深的力量,描寫出人性的心靈美善為經商之本,給讀者深度的思考與啟發。
[作者簡介]
栗良平
日本著名作家、演講家 1943年5月生於日本北海道。曾經從事過十多種職業。其名作《一碗清湯蕎麥麵》被譯成多國語言,感動激勵了幾億人,包括三星(SAMSUNG)、佳能(CANON)、橫濱輪胎(YOKOHAMA)、樂天(LOTTE)、LG、NHK、全日空(ANA),以及數以百萬計的中小企業員工和政府公務人員。
竹本幸之祐
日本著名商業電影導演、勵志大師。 主要作品有《最後一位顧客》等,作品被選入哈佛商學院世界經典商業案例。」…等。
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(73)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 15 週日 201314:51
  • 香港自然環境*



環保是我們的擅長項目之一,我們獲多家公共機構及環保團體委託翻譯大型刊物,其中包括為香港特區政府環境保護署翻譯《香港環境保護2000》、《香港環境保護2001》、《香港環境保護2002》、《香港環境保護2003》、《香港環境保護2004》、《香港環境保護2005》、《香港環境保護2006》、《2000年環保工作報告》、《2001年環保工作報告》、《2002年環保工作報告》、《2003年環保工作報告》、《2004年環保工作報告》、《2005年環保工作報告》及《2006年環保工作報告》;翻譯著名環境保育攝影師及作家艾思滔撰寫並由香港旅遊協會(現香港旅遊發展局)出版的《香港郊野遊蹤》中文版;以及翻譯香港自然環境攝影基金會出版的Hong Kong's Wild Places。後者堪稱香港大自然與人文演進史的經典之作,我們翻譯的中文版《山水有情》獲得各方好評。
「香港自然環境攝影基金會專門出版質素超卓的書籍、照片冊及報告書。我們的中文版刊物必須盡得原文神韻,而且饒富文采,方可達到宣傳和推廣目標。本會與達意翻譯服務中心合作以來,每次均可享有稱心的服務,雖然工作限期緊迫,達意仍會如期交付優質的翻譯文件。達意的中文翻譯質素卓越,準確之餘把原文的情感表露無遺,翻譯後更由專人編輯及校對,服務可靠、正確、迅速和安排有序。與這群態度認真而投入的專業語言精英合作實在是賞心樂事。」
艾思滔
香港自然環境攝影基金會
2002年,我們受嘉道理農場暨植物園委託翻譯《雲端花園》,介紹農場的歷史和對香港農林與自然保育的貢獻。
同年,達意十分榮幸獲香港歷史博物館委託,負責『戰爭與和平 - 秦漢文物精華展』的翻譯工作,將中文展品說明及其他展屏資料翻譯為英語。這次展覽是本港一大文化盛事,由中港兩地多家博物館和文物機關攜手合作,展出的秦俑漢俑不但珍貴無比,而且數目眾多。
2003年,我們翻譯了香港自然環境攝影基金會與香港漁農自然護理署聯合出版的《衛奕信徑》,這冊遠足指南獲得衛奕信勳爵的好友蘇海文先生贊助製作。
達意為香港漁農自然護理署提供語文服務多年,最近在2004年再次獲委託多本專題書籍的英語翻譯工作,題材涵括本地動植物種、郊野環境及香港樹木等,2004年在香港書展推介。
2004年11月,達意榮獲香港歷史博物館委託翻譯「獵鹿與剽牛 -- 雲南古滇國文物展」展屏說明及介紹刊物的英文版。這次展覽為香港康文署與雲南省博物館合辦,將原建於雲南滇池區域的滇國文物帶到香港,讓市民一睹神秘古國的面貌。本宗項目的語文工作要求豐富的文化與歷史背景知識,譯者亦從中獲得寶貴的學問與經驗,充分實現了我們從實務中不斷求進的精神。
網站本地化是達意近年積極拓展的新服務。我們分別為多家國際公司的網站翻譯繁簡中文版本。委託我們翻譯網站的客戶不乏國際大企業,這些公司對網站的語文質素要求極之嚴格,因此我們必須確保用語及行文能迎合不同華語國家及地區的瀏覽者,讓客戶的網站發揮溝通功能,衝破語言障礙,敞開海外市場的大門。此外,我們並獲多家大中華地區的公司委託翻譯華語網站的英文版。
2005年, 達意翻譯 Hedda Morrison's Hong Kong 中文版《逝影留‧香港一九四六 - 四七》。這本中英對照的書籍為香港自然攝影基金會籌備經年的力作,獲得美國哈佛大學燕京圖書館囊助和提供珍藏的香港照片,配合作者艾思滔以翔實的筆觸撰文解說,將 1946-47 年戰後香港的生活面貌展現眼前,計劃並獲香港賽馬會慈善信託基金、衛奕信勳爵文物信託、捷成洋行、 KPMG 及岑才生伉儷贊助。本書的網站中文版亦由 達意翻譯。
2006年,達意繼往開來,為香港特別行政區政府漁農自然護理署和嘉道理農場暨植物園提供語文服務,先後翻譯多冊關於自然護理、教育與環境的中英文書籍、展覽材料、年報和專題報告,使日常以工商業、法律、科技為主的翻譯工作平添綠色雅趣。
(繼續閱讀...)
文章標籤

townse45 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(316)

  • 個人分類:
▲top
«123...31»

個人資訊

townse45
暱稱:
townse45
分類:
職場甘苦
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (117)可以介紹好一點的翻譯社嗎?
  • (26)把瓶子升上去
  • (245)台語發音的"夢假"叫人吃一下的意思但是否這個字?
  • (61)工作分析及社區本位教學步驟
  • (407)快,請幫忙推薦,能直接日翻英又專業的翻譯社推薦嗎?拜託了!

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 達文西密碼?
  • 可唔可以比個科學書名比我><’
  • *關於”莎士比亞全集”
  • Finance定義原文中翻英 (請不要用google翻譯)
  • 耶穌認為基督徒可以參與地上萬國的衝突與弟兄互相屠殺嗎?
  • 學習英文的步驟?
  • 如何英文學習
  • 關於英文學習的網站?
  • 英文學習發音網頁
  • 如何著手重拾英文學習?

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: